Gregory Rabassa

Image of Gregory Rabassa
A translation can never equal the original; it can approach it, and its quality can only be judged as to accuracy by how close it gets.
- Gregory Rabassa
Collection: Quality
Image of Gregory Rabassa
Every act of communication is an act of translation.
- Gregory Rabassa
Collection: Communication
Image of Gregory Rabassa
A translator is essentially a reader and we all read differently, except that a translator's reading remains in unchanging print
- Gregory Rabassa
Collection: Reading
Image of Gregory Rabassa
Translation is a disturbing craft because there is precious little certainty about what we are doing, which makes it so difficult in this age of fervent belief and ideology, this age or greed and screed.
- Gregory Rabassa
Collection: Greed
Image of Gregory Rabassa
I have always maintained that translation is essentially the closest reading one can possibly give a text. The translator cannot ignore "lesser" words, but must consider every jot and tittle.
- Gregory Rabassa
Collection: Reading
Image of Gregory Rabassa
One of my favorite tricks was taking a page and having the first student translate it from English into whatever language he or she was working on, and the next one would translate it back into English and then into the foreign language, and we'd go around the room and compare the two English versions at the end, and it would be amazing how much survived.
- Gregory Rabassa
Collection: Two
Image of Gregory Rabassa
Teaching translation is more of an editing job. You act as editor. But you can have fun with it.
- Gregory Rabassa
Collection: Jobs
Image of Gregory Rabassa
When you hear Portuguese, if you're listening fleetingly, it's as if you're hearing Russian, which never happens with Spanish. Because the Portuguese and the Russians share the open vowels and the dark "L," the "owL" sound.
- Gregory Rabassa
Collection: Dark